Анадырь






-7
ощущается как -14
80.96
91.92
12+
Знак почета
Общественно–политическая газета Чукотского АО

ЧУКОТСКИЙ ЯЗЫК С ФРАНЦУЗСКИМ АКЦЕНТОМ

04.10.2019

Михаил ГЕРМАШОВ
gazeta@ks.chukotka.ru

В конце сентября в Анадыре во время XIX конференции Ассоциации коренных малочисленных народов Чукотки состоялось знаковое событие – на площадке Дома народного творчества и Чукотского многопрофильного колледжа отметили 25 лет общественной организации любителей чукотского языка «Чычеткин вэтгав» («Родное слово»). Я тоже присутствовал на юбилейном торжестве и во время его проведения вспоминал, как, с чего и с кого начиналось «Родное слово».


ИДЕЯ ОТ ШАРЛЯ
А начиналось оно ещё на заре девяностых годов прошлого века. Тогда на празднике морских охотников «Берингия», который в тот год проходил в селе Новое Чаплино Провиденского района, я познакомился с французским лингвистом Шарлем Венстеном. Его сейчас хорошо знают у нас как автора уникального чукотско-французско-англо-русского словаря, но тогда он впервые приехал на Чукотку, решив открыть для себя этот суровый край, приобщиться к культуре и традициям коренных жителей. Но самое главное – изучить их язык.
Он уже тогда свободно общался на русском. Тогда же, в Новом Чаплино, состоялось его знакомство с хозяевами праздника – мастерицей по изготовлению национальной одежды Галиной Ататугой и Анатолием Салико. Знатоки национальных обычаев объясняли ему смысл различных моментов праздника, переводили на чукотский и эскимосский языки. Шарль Венстен не просто слушал: он скрупулёзно всё записывал в свой объёмный карманный словарь-вопросник. На его страницах уже были отпечатаны слова на французском и русском языках. Рядом с ними Венстен тут же дописывал их значение на чукотском или эскимосском языках.
Ещё больше ценного, полезного для себя почерпнул французский гость в Анадыре. Он побывал в педагогическом училище, в редакции окружной газеты, на студии чукотского радио. В столице Чукотки он познакомился со знатоками чукотского языка писательницей Валентиной Вэкэт, преподавателем педучилища Ириной Гыргольнаут, журналистами национального радиовещания Маргаритой Беличенко и Зинаидой Кевев, Григорием Ранаврольтыным, Галиной Нотатынагыргиной и Ларисой Выквырагтыргыргыной и многими другими.
СЛОВО И ДЕЛО
С этого началась кропотливая работа французского лингвиста по изучению чукотского языка. С тех пор его поездки в Анадырь участились, причём во время своих приездов он начал вести уроки чукотского языка. И вот на одном из таких занятий Шарль Венстен и предложил коллегам с Чукотки создать этнокультурное общественное объединение, ориентированное на популяризацию и сохранение родного языка. В результате в 1994 году была создана организация «Чычеткин вэтгав», что в переводе на русский означает «Родное слово». Первым её председателем избрали Зинаиду Кевев, которую позже сменил Григорий Ранаврольтын.
А затем на протяжении 11 лет объединение возглавляла прекраснейший знаток, учитель чукотского языка анадырского педагогического училища Ирина Гыргольнаут. С 2010 года и по сегодняшний день возглавляет организацию Виктория Кавры (Голбцева).
С первых дней задачей организации стало сохранение, развитие, пропаганда чукотского языка. Но не только. С помощью языка «Родное слово» содействовало также сбережению культуры малых народов Чукотки. Активисты «Чычеткин вэтгав» целенаправленно возрождали почти забытые традиционные обряды береговых и оленных чукчей, проводили праздники в стойбищах и посёлках. Важная роль отводилась работе с молодёжью, у которой воспитывался интерес к традиционному образу жизни, культуре предков и, конечно, языку.
Говорить о проектах «Родного слова» можно много. Если брать сравнительно недавние, то в 2015 году на средства президентского гранта были организованы курсы чукотского языка в Анадыре, для которых приобрели стационарный лингафонный кабинет.
Весомую роль в работе «Чычеткин вэтгав» играет печатная продукция, издаваемая в виде буклетов, брошюр, фотоальбомов. Так, при финансовой поддержке Департамента финансов, экономики и имущественных отношений Чукотского АО был издан альманах на чукотском языке, посвящённый предкам, жившим на Чукотке в конце XIX и начале XX веков. В нём собраны свидетельства представителей разных поколений, живших в те уже далёкие от нас времена. Кстати, большой вклад в издание этого альманаха внёс филиал «Чычеткин вэтгав» села Мейныпильгыно, которым руководит учитель Елена Тевлявье.
В 2017-м были изданы книги двух авторов: учебное пособие по чукотскому языку Нины Емельяновой и «Род белого медведя. Белый медведь в культуре коренных жителей Чукотки» Владилена Кавры.
В текущем году, объявленном ЮНЕСКО Международным годом национальных языков, в Публичной библиотеке имени Тана-Богораза проходила презентация трёхтомного издания чукотско-французско-англо-русского словаря вдохновителя «Чычеткин вэтгав» – Шарля Венстена. В нём более 35 тысяч слов, связанных с традиционными видами хозяйственной деятельности чукчей, их культурой, бытом, природной средой. Немаловажно, что, помимо перевода чукотских слов, в словаре даются их значения и вариации в разных говорах, приведены примеры из разговорной речи и литературных произведений чукотских авторов – Юрия Рытхэу, Антонины Кымытваль, Михаила Вальгыргина, Виктора Кеулькута.
О своей работе в селе Мейныпильгыно рассказывает председатель филиала  Елена Тевлявье.

Кстати

«Вэтгав. Уроки чукотского» – так называется один из недавних проектов общественной организации любителей чукотского языка и Ассоциации коренных малочисленных народов, о котором говорили во время празднования 25-летия «Чычеткин вэтгав». Мультимедийный курс представляет собой флешку с 13 занятиями, записанными со знатоками чукотского языка, а также книгу. 300 таких комплектов направят во все школы округа. «Мы боялись верить в то, что этот проект состоится, но при поддержке Фонда президентских грантов и при помощи наших педагогов, хранителей традиций и языка мы все вместе сделали это», – приводит ИА «Чукотка» слова председателя РОО «Чычеткин вэтгав» Виктории Кавры. Работа над уроками шла с осени прошлого года. До этого проект стал одним из победителей конкурса Фонда президентских грантов и получил поддержку в размере почти 3 млн рублей. Руководителем «Вэтгава» выступил Михаил Зеленский, режиссёром и оператором – Александр Куцкий, а Лариса Выквырагтыргыргына – редактором-консультантом.