Анадырь






-7
ощущается как -14
81.49
92.84
12+
Знак почета
Общественно–политическая газета Чукотского АО

К солнцу протянули руки

04.02.2022

В семье Тыневги чукотский язык знают три поколения – от бабушек и дедушек до внуков и внучек.

Раиса СИНЬКЕВИЧ ФОТО АВТОРА
gazeta@ks.chukotka.ru

Встреча солнца проходила в Певекской библиотеке при участии представителей общественных организаций коренных малочисленных народов Чукотки, членов кружка «Родное слово», а также учеников Школы родного языка Чукотского северо-западного техникума. Некоторые из присутствующих выросли в тундре, и потому отлично помнят Тиркыкэмет, который оленные чукчи празднуют до сих пор.

У оленных и береговых

Вместе с тем, по словам руководителя Чаунского филиала Ассоциации коренных малочисленных народов Чукотки Екатерины Нутевги, в её родном прибрежном Биллингсе ритуал встречи солнца обязательно исполнялся и морскими охотниками. В селе, расположенном на арктическом побережье Восточно-Сибирского моря, это обычно происходило в конце января, по завершении полярной ночи.

– После появления солнца мой папа – морской охотник начинал готовить нарты и снасти, а через две недели шёл искать лунки на море для добычи нерпы, – вспоминает Екатерина Нутевги. – Мама совершала обряд: выходила в этот день на берег и делала приношения морским богам, чтобы наш папа удачно охотился на морского зверя в весенний период, пока стоит лёд.

Примечательно, что семья Екатерины Нутевги – интернациональная. Отец её – чукча, а мама – эскимоска, поэтому в обряде встречи солнца переплетались чукотские и эскимосские мотивы.

Ещё лучше известен Тиркыкэмет оленным чукчам. Праздник, который символизирует поворот на лето и возрождение жизни, и поныне отмечается во многих оленеводческих бригадах, поэтому его хорошо помнят и любят.

– С детства я видела, как мои родители и родственники встречали этот праздник в оленеводческой бригаде, – рассказала заместитель председателя Совета представителей коренных малочисленных народов при Администрации городского округа Певек Наталья Вуквукай, выросшая в селе Рыткучи. – К нему заблаговременно готовилась каждая яранга: запасались дровами для костров, колотым льдом для приготовления праздничного застолья. В этот день зажигали жертвенный костёр. По обычаю предков все семейные амулеты, реликвии выносили из яранг, чтобы их коснулись первые лучи солнца – для будущего благополучия всех членов семьи. «Кормили» сначала костёр и обереги, потом солнце и все силы природы – приносили жертвы, чтобы никто не болел, лето было тёплым, а олени в стадах упитанными и сохранными. Праздник был большой радостью для всех. Гости из других бригад приезжали на оленьих упряжках, обменивались новостями, ведь в этот день они встречались с родственниками из самых дальних стойбищ. Готовились праздничные блюда, в основном из оленины: чукотская колбаса рорат, мясные лепёшки прэрэм. Доставали зелень щавеля, варили кровяную кашу. Во время Тиркыкэмета в Чаунской тундре устраивали оленьи гонки и соревнования. Гости всегда уезжали домой с подарками – дарили камусы, чааты, бараньи и волчьи шкуры.

Сегодня, по словам Натальи Вуквукай, оленеводы по-прежнему встречают солнце. Тиркыкэмет нередко стали праздновать и в посёлках. Поэтому присутствовавшие на встрече в библиотеке студенты техникума, прибывшие на обучение в Певек из сёл Айон, Биллингс и Рыткучи, тоже смогли рассказать о своём участии в празднике.

А старики вспомнили о больших праздниках, проходивших много лет назад в ныне закрытом селе Янранай. Здесь ставили яранги, на кострах готовили бульон из оленины и чай, с концертной программой выступал детский ансамбль «Тинькай».

На встрече солнца в библиотеке тоже была своя творческая часть. Преподаватель Школы родного языка при техникуме Татьяна Туреси вместе со студентами выступила со стихотворениями и скороговорками на чукотском языке. А Григорий Тимофеевич и Александра Ильинична Тыневги прочитали сказку «Баран и Заяц» – с синхронным переводом с русского на чукотский. Национальный танец «Море» исполнили студентки Оксана Тынаан и Кристина Вельвына.

Встречавшие светило отведали традиционные лепёшки, приготовленные Натальей Вуквукай, Екатериной Нутевги и студентами-пекарями Чукотского северо-западного техникума.

Лучистые кав-кав

Кав-кав представляет собой круг, символизирующий солнце, с прорезями-«лучами».

Заключительной частью Тиркыкэмета стало чаепитие с лепёшками кав-кав. Они представляют собой круг, символизирующий солнце, с прорезями-«лучами». Этот символ солнца стал украшением стола – лепёшки принесли с собой Наталья Вуквукай, Екатерина Нутевги и студенты-пекари из местного техникума. После дегустации и обмена мнениями выяснилось, что самые вкусные лепёшки получились у Натальи Борисовны.

У как-кав – своя, особая история, поскольку хлеба чукчи раньше не сеяли и мука, равно как и изделия из неё, появилась в традиционном меню относительно поздно. Об этом рассказала Екатерина Нутевги.

– Когда-то при обмене товаров на Чукотку завезли муку. Её можно было приобрести только летом, когда появлялись торговцы из Америки, или осенью, после большой ярмарки у берегов озера Танцующих Хариусов (расположено в Ягоднинском городском округе Магаданской области. – Прим. ред.), – сообщила Екатерина Нутевги. – Так наш народ начал готовить лепёшки. Сначала использовали только воду и муку, жарили их на нерпичьем или оленьем жире, угощали приезжающих на праздник родственников и богатых, знатных людей тундры. С приходом советской власти на Чукотке появились такие продукты, как сухое молоко, яичный порошок, сода, которые тоже стали добавлять в тесто. Тундровички начали готовить кав-кав чаще: оленеводы брали лепёшки с собой на выпас стада, морзверобои – на охоту и в дорогу. Кроме того, без них не обходился ни один праздник, включая Тиркыкэмет.