ЫНАН ГЭНУМЭКЭВЛИНЭТ АЙВАНАЛЬЭН ЛЫМН’ЫЛТЭ
23.12.2016

gazeta@ks.chukotka.ru
Перевод 1932 гивик кэлиткуплыткук Хабаровскыкэн педагогическыкэн техникумык Георгий Меновщиков гэпкитлин Чукоткагты ынкъам гэнн’ивылин ытлён Сиреникагты заведующино айванальэн калеткорак. Н’ирэнгивин’ит ынан гыюленнин айванальэн йилыйил ынкъам моогъэ инэныйгулевык ынк’эн йилымил. Моонэнат румэкэвык , кэлик тэлен’кинэт вагыргыт, лымн’ылтэ айванальэн, к’утти вагыргыт ынк’эн айгыск’ываратэн. «КС» калейпатыркынэн чывипыт калейпы Георгий Меновщиковын «Айванальэн калеткорак», калейпатъёттэ ынан 1936 гивик.
Э’МИ И’НЫ?
…Вэниткуркын ынкъам мооркын ы’ттъыёлкэн урок. Кэлиткульыт вакъогъат. Тан’авъеткынка, а’тчаркыт, рэк’ын ривы кэлиныгйивэтыльын.
– Мури нэмэ мытымгомык кэлиткук. Гымнан эйгулеткыльин тургин йилыйил ынкъам , этъыманы, ратван’ыт кытвагыргыт . Э’квыргъам тымычвынатыркын, тури рэвинрэнн’ытык гымыкы гыюлетык айванальэн йилыйил. Кынмал мытрэйгулетыркын.
– Пинипихтук! – Лыгэн-ым! – ымыльо очыткогъат. Гымнан тытвынат тэнмычьыт кэлиткукин, кытрэватгыргын . Агата йилыльэтыльу нитк’ин. Ынпыянвыт мэрынрэк’эй ыргичгу нывэтгавк’энат. Ръэнут вэтгаво нылгык’ин? Гымнан лыги нинэрэлгын’игым, ръэнут натвыркын. Тынвилык вэтгавык ынкъам мытпан’ъэвн’ытомгомык. Ынк’оры тытайвын’ымгонат ымыльорыкы кэлит.
– Кай! Айвык уксуми! – Рыркы гэлыткынык! – коргык’олентогъэ калеткомгольын Гухугъе.
– О! Гымнин кэлик Челгы-Армия тылеркын! – к’олентогъэ Корона.
– Иа’м инэйыли гымыкы пэтыкалекал? – иквъи ныппылюк’инэк’эй Пилгын’э ынкъам, пирик элвэльин кэликэл, н’ытоск’ычатгъэ.
Ынн’атал гэчевкы ынн’энъылё нытвак’энат н’инк’эгти.
Кытъаткэ-ым сиреникакэн калеткорак уйн’э гатваленат туркэлит айванальэн йилымил. Еп элек парохода рыпкэратъёлк’ылтэ ынк’энат, кытъаткэ-ым э’митри еп эныпкирэткэ айванальэн букварьтэ. Ынк’эната чинит мытъяамгон лыгъоравэтльэн букварь «Челгыкалекал», нинэйилыльэнмури айванальэн елеты.
Алымы энмэч 1932 гивик гэтэйкылин Ленинградык айванальэн букварь «Хванкута игапут».
К’улин пыкиргъи письмо заведующэпы Чаплинокэн калеткоракэн Николай Андреевич Братышкингыпы, мин’кы ынан гатвылен, ин’к’ун: «Ярак Матлюн гымнан гэльулин ыннэн кэликэл, э’митлён моргынан нэнъатчаморэ. Ынк’эн букварь гэныпкирэтлин студентын’ава Институтэн варатыргэн Эйгыск’ин Бычкована, э’митлён рык’эвивнин Матлюна. Матлюна гыто нинэлгык’ин букварь ынкъам моргынан мыттэйкын кэлик’эй гытамо лын’ынво букварь гыроръотагнэты. Гэнымкэвлин чинит букварь, тэкэмынн’ин вальын. Ынн’атал иничгыту гэлгылин рыпкэратъё кэликэл, лыгэн-ым мури Лоцман ымъылён’эт ынкэгйит гавэтгавморэ кэлиткульык рээн. Ытръэч нэнавалёмморэ вэтгавыт : «Тэмурыгн’э калеё!».
Моргынапн ынк’эн калейпы мыттэйкынэт 10 тэкэмынн’ин вальыт кэлит. Н’инк’эгти ынн’атал ныгтыкоргавк’энат рычичьэтык кэлит. Ынанъыттъыёлкэн вэтгав, калеё гымнан доскак ынкъам тетрадык «ама» – «и’ны». Пананкававун вэтчагъэ ынкъам пынлёгъэ: «Э’ми и’ны?».
Н’инк’эе люнчичевэ, мин’кри нъытвагъан вэтгав атвака и’ны. Гымнан тырисоватын доскак и’ны ынкъам ынкэйин’кы тыкэлигъэн вэтгав «и’ны». Ымыльо чичеквъэт. Эргатэты Карнухакына ынкъам ымыльорык доскак плепы нэкэлигъэн ынк’эн вэтгав.
Справка «КС»
Эргыпатыльн советкэн йилыгъюлетыльын, лымн’ылгэчельын, доктор филологическыкэн наукэн , к’ол энантомгавыльын наукакэн эскимоведенияк Георгий Алексеевич Меновщиков гъурэтлин 25 декабрык 1911 гивик городык Благовещенскык. Ынан гэкэлиткуплыткулин Ленинградкэн педагогическыкэн инститыт нынныльын Герценын факультет йилыгъюлеткин ынкъам литературэн. 1939-1941 гивиткун’ит Меновщиков нэмэ гатвален Чукоткак. 1959 гивик Магаданык гэтэйкылин кэликэл «Айванальыт». Наукакэн нутэлейвыплыткук Чукоткаеквэ 1955, 1961, 1970, 1971 гивиткук гэтэйкылинэт ынинэт кэлит «Айванальэн лымн’ылтэ», «Лымн’ылтэ Айгыск’ываратыргэн», наукакэн кэлит «Йилыйил сиреникакэн айванальэн», «Йилыйил нуук’экин айванальэн», «Нынныт нутэкэлик Чукоткакэн». 1977 гивик Магаданык гэтэйкылин кэликэл энакэтъаткэн Геооргий Меновщзиковын «Чукоткакэн нутэк».
Юбилей: Георгий Меновщиков, неутомимый собиратель эскимосских сказок и легенд, входит в плеяду выдающихся исследователей языков, фольклора и этнографии народов Севера, Сибири и Дальнего Востока
Татьяна АЧИРГИНА, председатель общественной организации эскимосов Чукотского АО «Инуитский приполярный совет Чукотка»
gazeta@ks.chukotka.ru
В 1932 году после окончания Хабаровского педагогического техникума Георгий Меновщиков приехал на Чукотку и был назначен на должность заведующего эскимосской школой в село Сиреники. В течение двух лет он изучил эскимосский язык и мог вести на нём уроки в школе. Начал собирать и записывать сказки, легенды эскимосов, вёл дневниковые записи. Вот отрывок из воспоминаний Георгия Меновщикова, опубликованных им в 1936 году.
ГДЕ ВОЛК?
…Звонок. Первый звонок, призывающий детей к тишине и порядку. Все тихо сидят, ждут, что им скажет новый учитель.
– Ребята, сегодня вы снова пришли в школу, снова начнёте учиться. Я не умею говорить на вашем языке, и, наверное, мне будет трудно вас учить. Но я надеюсь, что вы будете помогать мне. Мы будем работать вместе.
– Пинипихтук! – Хорошо! – дружно отвечают ребята.
Я говорю о распорядке занятий, о дисциплине. Атата переводит мою речь. Взрослые одобрительно кивают головами и тихо переговариваются между собой. О чём они говорят? Мне хочется знать их мысли, но сейчас не до вопросов. Я заканчиваю говорить и объявляю перерыв. После перерыва раздаю учебники.
– Кай! Айвык уксуми! – О, морж на льдине! – радостно восклицает первоклассник Гухугье.
– О! У меня Красная армия идёт! – всех громче кричит Корона.
– Почему мне старую книгу дали? – жалуется маленькая Пильгина и, получив взамен хорошую, стремглав убегает.
Сколько радости, сколько счастья сегодня у детей!
Но в сирениковской школе не было ни одного учебника по эскимосскому языку. Ещё летом, с первыми пароходами, мы ждали почту, с которой должны были прийти первые эскимосские буквари. Но наши ожидания не оправдались, и пришлось самим приспосабливать латинизированный алфавит из чукотского букваря «Челгыкалекал» – «Красная грамота». А эскимосский букварь «Хванкута игапут», изданный в 1932 году, искал своих путей на далёкую Чукотку, заблудившись где-то в лабиринтах почтовых складов.
Однажды я получил записку от заведующего Чаплинской школой Николая Андреевича Братышкина: «Георгий Алексеевич, сегодня, 15 ноября, в юрте эскимоса Матлю мною обнаружен один экземпляр эскимосского букваря «Хванкута игапут», который мы ждали для своих школ. Букварь этот привезён сюда из Ленинграда студенткой Института народов Севера Бычковой, она и подарила его Матлю. Матлю не хотел отдавать букварь школе, и нам пришлось под расписку взять у него букварь до весны. Мы уже принялись снимать копии букваря через папиросную бумагу для вашей, Уреликовской и Кивакской школ. Букварь хорошо издан, однако в тексте есть ошибки – учтите это при его использовании. Копию пришлём через неделю. Как только получите копию букваря, напишите своё мнение о нём».
Полученная копия букваря произвела настоящую сенсацию. Мы с Лоцман по целому уроку потратили на демонстрацию «Букваря» в своих классах. Только и слышны были возгласы: «Кай! Юпигыстун!» – «О, по-эскимосски!».
С полученной копии мы сняли ещё 10, и весь состав нулёвки (подготовительные классы, введённые в 1933 году) был обеспечен «книгами». Малыши были несказанно рады даже этим примитивным рукописным букварям и подолгу рассматривали перерисованные нашими же учениками незамысловатые картинки, изображавшие их родной быт.
К тому времени я уже имел достаточный запас эскимосских слов, чтобы вести уроки на родном для детей языке. При изучении букваря выявилась удивительная конкретность мышления малышей. Первое слово, которое дети начали писать на доске и в тетрадях, было слово «ама» – волк. Когда я написал его на доске и объяснил ребятам, что оно означает, ученик Пананкаваун встал и спросил: «Нагу ама?» – «Где волк?».
Ребята не представляли – как это может быть слово «волк» без самого волка. Тогда я мелом нарисовал на доске волка и под рисунком написал «ама». Теперь все были удовлетворены. На второй день Карнухак, а за ним и другие ученики, вызванные к доске, отчётливо написали это слово…
Справка «КС»
Выдающийся советский языковед фольклорист доктор филологических наук один из основоположников научного эскимосоведения Георгий Меновщиков родился 25 декабря 1911 года в г. Благовещенске. Окончил Ленинградский пединститут имени Герцена, факультет языка и литературы. С 1939 по 1941 год Меновщиков вновь на Чукотке. В 1959 году в Магадане издана его книга очерков «Эскимосы». После научных экспедиций на Чукотку 1955, 1961, 1970, 1971 годов издаются «Эскимосские сказки», «Сказки народов Севера», научные труды «Язык сирениковских эскимосов», «Язык науканскаих эскимосов», книга «Местные названия на карте Чукотки». В 1977 году вышла книга воспоминаний Георгия Меновщикова «На Чукотской земле».
Татьяна АЧИРГИНА, председатель общественной организации эскимосов Чукотского АО «Инуитский приполярный совет Чукотка»
gazeta@ks.chukotka.ru
В 1932 году после окончания Хабаровского педагогического техникума Георгий Меновщиков приехал на Чукотку и был назначен на должность заведующего эскимосской школой в село Сиреники. В течение двух лет он изучил эскимосский язык и мог вести на нём уроки в школе. Начал собирать и записывать сказки, легенды эскимосов, вёл дневниковые записи. Вот отрывок из воспоминаний Георгия Меновщикова, опубликованных им в 1936 году.
ГДЕ ВОЛК?
…Звонок. Первый звонок, призывающий детей к тишине и порядку. Все тихо сидят, ждут, что им скажет новый учитель.
– Ребята, сегодня вы снова пришли в школу, снова начнёте учиться. Я не умею говорить на вашем языке, и, наверное, мне будет трудно вас учить. Но я надеюсь, что вы будете помогать мне. Мы будем работать вместе.
– Пинипихтук! – Хорошо! – дружно отвечают ребята.
Я говорю о распорядке занятий, о дисциплине. Атата переводит мою речь. Взрослые одобрительно кивают головами и тихо переговариваются между собой. О чём они говорят? Мне хочется знать их мысли, но сейчас не до вопросов. Я заканчиваю говорить и объявляю перерыв. После перерыва раздаю учебники.
– Кай! Айвык уксуми! – О, морж на льдине! – радостно восклицает первоклассник Гухугье.
– О! У меня Красная армия идёт! – всех громче кричит Корона.
– Почему мне старую книгу дали? – жалуется маленькая Пильгина и, получив взамен хорошую, стремглав убегает.
Сколько радости, сколько счастья сегодня у детей!
Но в сирениковской школе не было ни одного учебника по эскимосскому языку. Ещё летом, с первыми пароходами, мы ждали почту, с которой должны были прийти первые эскимосские буквари. Но наши ожидания не оправдались, и пришлось самим приспосабливать латинизированный алфавит из чукотского букваря «Челгыкалекал» – «Красная грамота». А эскимосский букварь «Хванкута игапут», изданный в 1932 году, искал своих путей на далёкую Чукотку, заблудившись где-то в лабиринтах почтовых складов.
Однажды я получил записку от заведующего Чаплинской школой Николая Андреевича Братышкина: «Георгий Алексеевич, сегодня, 15 ноября, в юрте эскимоса Матлю мною обнаружен один экземпляр эскимосского букваря «Хванкута игапут», который мы ждали для своих школ. Букварь этот привезён сюда из Ленинграда студенткой Института народов Севера Бычковой, она и подарила его Матлю. Матлю не хотел отдавать букварь школе, и нам пришлось под расписку взять у него букварь до весны. Мы уже принялись снимать копии букваря через папиросную бумагу для вашей, Уреликовской и Кивакской школ. Букварь хорошо издан, однако в тексте есть ошибки – учтите это при его использовании. Копию пришлём через неделю. Как только получите копию букваря, напишите своё мнение о нём».
Полученная копия букваря произвела настоящую сенсацию. Мы с Лоцман по целому уроку потратили на демонстрацию «Букваря» в своих классах. Только и слышны были возгласы: «Кай! Юпигыстун!» – «О, по-эскимосски!».
С полученной копии мы сняли ещё 10, и весь состав нулёвки (подготовительные классы, введённые в 1933 году) был обеспечен «книгами». Малыши были несказанно рады даже этим примитивным рукописным букварям и подолгу рассматривали перерисованные нашими же учениками незамысловатые картинки, изображавшие их родной быт.
К тому времени я уже имел достаточный запас эскимосских слов, чтобы вести уроки на родном для детей языке. При изучении букваря выявилась удивительная конкретность мышления малышей. Первое слово, которое дети начали писать на доске и в тетрадях, было слово «ама» – волк. Когда я написал его на доске и объяснил ребятам, что оно означает, ученик Пананкаваун встал и спросил: «Нагу ама?» – «Где волк?».
Ребята не представляли – как это может быть слово «волк» без самого волка. Тогда я мелом нарисовал на доске волка и под рисунком написал «ама». Теперь все были удовлетворены. На второй день Карнухак, а за ним и другие ученики, вызванные к доске, отчётливо написали это слово…
Справка «КС»
Выдающийся советский языковед фольклорист доктор филологических наук один из основоположников научного эскимосоведения Георгий Меновщиков родился 25 декабря 1911 года в г. Благовещенске. Окончил Ленинградский пединститут имени Герцена, факультет языка и литературы. С 1939 по 1941 год Меновщиков вновь на Чукотке. В 1959 году в Магадане издана его книга очерков «Эскимосы». После научных экспедиций на Чукотку 1955, 1961, 1970, 1971 годов издаются «Эскимосские сказки», «Сказки народов Севера», научные труды «Язык сирениковских эскимосов», «Язык науканскаих эскимосов», книга «Местные названия на карте Чукотки». В 1977 году вышла книга воспоминаний Георгия Меновщикова «На Чукотской земле».